أبو علي سينا ( مترجم : حكيم احمد الله خان دهلوى )

193

رسالة في الأدوية القلبية ( تفريح القلوب ) ( فارسى )

( 457 ) « نمايد » آصفيه ( 458 ) « باشد » آصفيه ( 459 ) « بود » آصفيه نظاميه ( 460 ) « تلطف » عثمانيه ( 461 ) « معربست » عثمانيه ( 462 ) در عثمانيه « ريه » نوشته نشده ( 463 ) در نظاميه پس از « سطح جسمى » اين عبارت « يعنى سده براز يا رطوبت » نيز نوشته شده است ( 464 ) در آصفيه « را » نوشته نشده ( 465 ) در آصفيه « كه » نوشته نشده ( 466 ) در نظاميه پس از « در » « هر » نيز نوشته شده است ( 467 ) « ببش » عثمانيه ( 468 ) در هر سه نسخه ميان « كند » و « تا » ، « كه » هم نوشته شده است ( 469 ) در عثمانيه « مجارى » نوشته نشده ( 470 ) « نمايند » نظاميه ( 471 ) « رطوبت » آصفيه ( 472 ) در عثمانيه و نظاميه « كه » نوشته نشد ( 473 ) در نظاميه پس از « او » « كه » هم نوشته شده است ( 474 ) در عثمانيه و نظاميه « بمبانيه ننمايند » و در آصفيه « بمائية نمايند » و در سالار جنگ « بمبانيكه نماينده » نوشته نشده است . ولى بايستى « بمبانيه نمايند » باشد كه در متن قرار داده‌ايم ( 475 ) « رواى » نظاميه ( 476 ) « قرح » عثمانيه ( 477 ) در آصفيه « بود » نوشته نشده ( 478 ) « مشام » نظاميه ( 479 ) در نظاميه « او » نوشته نشده ( 480 ) در آصفيه پس از « تنگ » « كند » هم نوشته است ( 481 ) در آصفيه « او » نوشته نشده ( 482 ) « غليظ » آصفيه ( 483 ) « حثورة » عثمانيه ( 484 ) « مزاخى » عثمانيه ( 485 ) در آصفيه « به » نوشته نشده ( 486 ) در سالار جنگ « حس عضو » نوشته نشده ، از نسخه‌هاى ديگر گرفته شد ( 487 ) « مىشود » عثمانيه نظاميه ( 488 ) در نظاميه « را » نوشته نشده ( 489 ) در آصفيه « ببرد و فرفيون بحر » نوشته نشده ( 490 ) در سالار جنگ « بودن جوهر او و صورت نوعيه او مر » نوشته نشده ، از نسخه‌هاى ديگر گرفته شد ( 491 ) « جواهر » آصفيه ( 492 ) در آصفيه « مر » نوشته نشده ( 493 ) در عثمانيه « اين معنى » نوشته نشده ( 494 ) در آصفيه و نظاميه « به » نوشته نشده ( 495 ) « آنها » نظاميه ( 496 ) « قلب » عثمانيه آصفيه نظاميه